其实理查德-帕克这个梗早在半年前就已经在国内传播开来,但英国人可不会看到这些评论。
等专业的书评将这一层窗户纸捅破之后,英国的读者们才发现这一点,绕来绕去竟然是半个自己人!
说实话,这极大的满足了英国人高傲的自信,就算现在已经不是那个强横的日不落帝国,但他们对其余国家的观念可没有改变。
包括美国、法国在内的任何一个国家都是垃圾,只有英国人才是最好的。
根据联合国教科文组织公布的数据,平均每个英国人一年阅读的书籍足足有64本,而之前其中一本就贡献给了《神探夏洛克》,现在《少年派》再次进入到他们的视线当中!
如果说前一周还是布克奖的提名效应,那这一周就是口碑爆发的效应,出版了半年的作品再次拿到图书销售榜的冠军,并且单周销售数字来到了恐怖的31万册。
英国虽然没落了,但英国文学的地位还是挺高的,在英语圈国家里面的影响力并没有减弱太多。
《少年派》在英国受到热捧之后,其余几大英语国家的书评人们纷纷跟进。
相比较起来的话,英国的文学圈更小气,作家和评论家之间的关系更加纠葛复杂,大家普遍对花边新闻和八卦回忆录这些题材感兴趣。
而美国的文化视野更加大气,一般都是对事不对人。
正因为如此,英国书评比美国更加有趣,毕竟作家八卦几乎是人见人爱!
如果没有英国书评揭露“理查德-帕克”这个名字背后的内容,恐怕美国书评人根本不会往这个方向猜测。
《纽约书评》、《华尔街日报》、《纽约时报》等专业的书评纷纷加以报道,一个很不错的故事,一个值得深思的故事,有什么理由不进行扩展呢?
兰登书屋的工作人员们几乎笑得合不拢嘴来,他们从张楚手中买下两本书的英语译本,而且这两本书的翻译工作都没让他们操心。
遍及全球的图书发行体系让他们终于在全球范围内将《少年派》给推起来了!
英国不用多说,暂时是英语版的《少年派》最大市场,但因为总读者有限,上限比较低。
而此时在美国范围内,兰登书屋已经让《少年派》来到了纽约时报畅销书排行榜的边缘,等待下周图书的内容跟口碑传开之后就能稳稳当当的登陆上去!
美国人也喜欢看书,他们有钱又人多,兰登书屋接下来就要把主要目光放在美国市场上面挖掘图书的销售潜力。
澳大利亚、加拿大销售都很棒,在当地书评人跟书评杂志的推荐下,越来越多的读者都选择进入书店拿起这本书来进行阅读。
最让人意想不到的地方,同时也是最应该大卖的地方大概要属印度了!
《少年派》这篇文章讲诉的就是印度少年与孟加拉虎的故事,而且还是用的英语,印度作为全球第六大图书市场,有太多可挖掘的金矿。
这里的纸质书市场价值几十亿美元,名副其实的人口大国,但因为人民贫穷以及识字率太低,导致图书销量其实并不是太繁荣。
饶是如此,在兰登书屋印度分公司取得了非常显著的成就,《少年派》在这里的销量正在以惊人的速度稳步上涨!
甚至还有呼声让兰登书屋赶紧把《少年派》翻译成印度语,普通平民都很想看看这本书。
曾经签下张楚这两本书的编辑克里斯稍微有些遗憾,他遗憾的是张楚并没有继续坚持走国际路线,在《神探夏洛克》跟《少年派的奇幻漂流》之后反而把注意力放在了具有中国特色的图书上面。
克里斯算半个中国通,清楚的知道张楚正在创作的几本书都可能在海外地区遇到困难。
《鬼吹灯》、《万历十五年》、《搜神记》这些东西都需要对中国文化有一定的了解才行!
如果翻译成英文的话,恐怕感兴趣的并不多,但值得一试,前提是翻译者必须懂得取舍,在语言习惯上面用英国、美国读者能明白的那样,再用揭秘神秘东方当做噱头,如果张楚人气再高点的话,说不定也能造就出几部畅销书来。
克里斯是个名副其实的行动派,他看了看时间,换算时差之后发现燕京才晚上九点,于是干脆就把自己的想法写成邮件发送到张楚的邮箱里面,直接越过了梦龙文化传媒公司。
……
三月末的燕京已经迎来春天,张楚将被汗水浸湿的衣服扔在洗衣篮里,自己则是走入浴室里面开始冲澡。
刚刚在篮球场上面跟一群并不认识的同学打了场球赛,原本他根本不准备去打球的,刚好路过的时候听说还差两个人,便自告奋勇的加入进去。
淋浴喷头将热水洒到张楚身上,将汗渍跟疲劳冲刷干净。
张楚将衣服套好后,就走到窗户前将玻璃打开通风散气,凉风穿过窗户卷入房间里面来,让他精神为之一振。
最近这段时间以来,各种各样的好消息让他笑得合不拢嘴来,不管《少年派》能不能找到合适的电影改编商,他的日子还得继续过才行。
电脑桌面的小企鹅正在不停地跳跃闪烁着,各个作者群里面都有作者在活跃,那群人可不想读者们想象的那样总是坐在电脑前面码字,而是跟普通人一样,有说不完的话题!
张楚习惯性查看了一下自己的邮箱,很快就发现了克里斯的那封邮件,他随手就点开阅读起来。
“如果这本书在印度都卖不出去,那才是闯鬼了!”
他对于《少年派》在印度市场的大爆发根本就没有半点惊讶的,自己当初冒着得罪国内读者、评论家们的风险,坚持没有改变派的各种经历跟身份背景,就已经预料到了这一天。
这就好比是外国人写了一本以中国人为主角的,而这本还精彩万分,恐怕国内的读者都会买账才对!
至于克里斯在邮件里面的提议则是让他有些举棋不定,“把《搜神记》跟《鬼吹灯》翻译成英文真的是好提议吗?”
《万历十五年》原本就是英文版,张楚根本没有把它考虑在内。
等专业的书评将这一层窗户纸捅破之后,英国的读者们才发现这一点,绕来绕去竟然是半个自己人!
说实话,这极大的满足了英国人高傲的自信,就算现在已经不是那个强横的日不落帝国,但他们对其余国家的观念可没有改变。
包括美国、法国在内的任何一个国家都是垃圾,只有英国人才是最好的。
根据联合国教科文组织公布的数据,平均每个英国人一年阅读的书籍足足有64本,而之前其中一本就贡献给了《神探夏洛克》,现在《少年派》再次进入到他们的视线当中!
如果说前一周还是布克奖的提名效应,那这一周就是口碑爆发的效应,出版了半年的作品再次拿到图书销售榜的冠军,并且单周销售数字来到了恐怖的31万册。
英国虽然没落了,但英国文学的地位还是挺高的,在英语圈国家里面的影响力并没有减弱太多。
《少年派》在英国受到热捧之后,其余几大英语国家的书评人们纷纷跟进。
相比较起来的话,英国的文学圈更小气,作家和评论家之间的关系更加纠葛复杂,大家普遍对花边新闻和八卦回忆录这些题材感兴趣。
而美国的文化视野更加大气,一般都是对事不对人。
正因为如此,英国书评比美国更加有趣,毕竟作家八卦几乎是人见人爱!
如果没有英国书评揭露“理查德-帕克”这个名字背后的内容,恐怕美国书评人根本不会往这个方向猜测。
《纽约书评》、《华尔街日报》、《纽约时报》等专业的书评纷纷加以报道,一个很不错的故事,一个值得深思的故事,有什么理由不进行扩展呢?
兰登书屋的工作人员们几乎笑得合不拢嘴来,他们从张楚手中买下两本书的英语译本,而且这两本书的翻译工作都没让他们操心。
遍及全球的图书发行体系让他们终于在全球范围内将《少年派》给推起来了!
英国不用多说,暂时是英语版的《少年派》最大市场,但因为总读者有限,上限比较低。
而此时在美国范围内,兰登书屋已经让《少年派》来到了纽约时报畅销书排行榜的边缘,等待下周图书的内容跟口碑传开之后就能稳稳当当的登陆上去!
美国人也喜欢看书,他们有钱又人多,兰登书屋接下来就要把主要目光放在美国市场上面挖掘图书的销售潜力。
澳大利亚、加拿大销售都很棒,在当地书评人跟书评杂志的推荐下,越来越多的读者都选择进入书店拿起这本书来进行阅读。
最让人意想不到的地方,同时也是最应该大卖的地方大概要属印度了!
《少年派》这篇文章讲诉的就是印度少年与孟加拉虎的故事,而且还是用的英语,印度作为全球第六大图书市场,有太多可挖掘的金矿。
这里的纸质书市场价值几十亿美元,名副其实的人口大国,但因为人民贫穷以及识字率太低,导致图书销量其实并不是太繁荣。
饶是如此,在兰登书屋印度分公司取得了非常显著的成就,《少年派》在这里的销量正在以惊人的速度稳步上涨!
甚至还有呼声让兰登书屋赶紧把《少年派》翻译成印度语,普通平民都很想看看这本书。
曾经签下张楚这两本书的编辑克里斯稍微有些遗憾,他遗憾的是张楚并没有继续坚持走国际路线,在《神探夏洛克》跟《少年派的奇幻漂流》之后反而把注意力放在了具有中国特色的图书上面。
克里斯算半个中国通,清楚的知道张楚正在创作的几本书都可能在海外地区遇到困难。
《鬼吹灯》、《万历十五年》、《搜神记》这些东西都需要对中国文化有一定的了解才行!
如果翻译成英文的话,恐怕感兴趣的并不多,但值得一试,前提是翻译者必须懂得取舍,在语言习惯上面用英国、美国读者能明白的那样,再用揭秘神秘东方当做噱头,如果张楚人气再高点的话,说不定也能造就出几部畅销书来。
克里斯是个名副其实的行动派,他看了看时间,换算时差之后发现燕京才晚上九点,于是干脆就把自己的想法写成邮件发送到张楚的邮箱里面,直接越过了梦龙文化传媒公司。
……
三月末的燕京已经迎来春天,张楚将被汗水浸湿的衣服扔在洗衣篮里,自己则是走入浴室里面开始冲澡。
刚刚在篮球场上面跟一群并不认识的同学打了场球赛,原本他根本不准备去打球的,刚好路过的时候听说还差两个人,便自告奋勇的加入进去。
淋浴喷头将热水洒到张楚身上,将汗渍跟疲劳冲刷干净。
张楚将衣服套好后,就走到窗户前将玻璃打开通风散气,凉风穿过窗户卷入房间里面来,让他精神为之一振。
最近这段时间以来,各种各样的好消息让他笑得合不拢嘴来,不管《少年派》能不能找到合适的电影改编商,他的日子还得继续过才行。
电脑桌面的小企鹅正在不停地跳跃闪烁着,各个作者群里面都有作者在活跃,那群人可不想读者们想象的那样总是坐在电脑前面码字,而是跟普通人一样,有说不完的话题!
张楚习惯性查看了一下自己的邮箱,很快就发现了克里斯的那封邮件,他随手就点开阅读起来。
“如果这本书在印度都卖不出去,那才是闯鬼了!”
他对于《少年派》在印度市场的大爆发根本就没有半点惊讶的,自己当初冒着得罪国内读者、评论家们的风险,坚持没有改变派的各种经历跟身份背景,就已经预料到了这一天。
这就好比是外国人写了一本以中国人为主角的,而这本还精彩万分,恐怕国内的读者都会买账才对!
至于克里斯在邮件里面的提议则是让他有些举棋不定,“把《搜神记》跟《鬼吹灯》翻译成英文真的是好提议吗?”
《万历十五年》原本就是英文版,张楚根本没有把它考虑在内。