布莱克威尔掏出手帕擦了擦额角的细汗,喉结随着吞咽动作上下滚动:“爵士,容我再为您梳理一遍局势的微妙之处。毕竟达拉莫伯爵的措辞如同他喝醉后的书法般难以辨认。”
亚瑟从布莱克威尔的话语中察觉出了不对头:“休特大尉的消息传回来了?戴维·厄克特爵士还活着?”
布莱克威尔就像是嗓子眼儿里卡了块石头似的,他的脸上露出了一丝难看的笑容:“我想,比起戴维爵士的健康问题,您或许更应该担心达拉莫伯爵的健康问题。”
他从公文包夹层抽出一张盖着使馆印戳的信纸,省去了前面达拉莫伯爵对于亚瑟办事得力的赞许,直接从最精彩的部分开始念起:“厄克特这疯子在高加索干的事,比拜伦勋爵在希腊的冒险危险十倍!他不仅说服切尔克斯部落推举他当军事顾问,还在第比利斯的黑市印了两万份传单,上面用俄语写着‘沙皇的绞索套不住自由之喉’……”
房间里烟雾升腾,亚瑟把烟斗嘬的直冒火星子:“看来我们的戴维爵士这是把外交部《境外行为守则》当厕纸用了。”
“更糟的是,他还派人给《泰晤士报》寄了十一篇匿名通讯。”布莱克威尔展开那份从高加索带出的、泛着羊皮腥味的信笺:“我实在不敢想象这篇《论哥萨克骑兵裤裆与专制统治的相似性》要是落到舰队街的手上,他们会给外交部整出来什么样的大新闻。”
亚瑟接过那篇稿子,仅仅只是一眼,便已经深深为戴维·厄克特爵士深厚的古典文学素养叹服。
《论哥萨克骑兵裤裆与专制统治的相似性》
诸位可曾注意过莫斯科街头巡逻的哥萨克骑兵?
当这些长须武士跨坐在顿河矮种马上,其猩红马裤前部隆起的弧度,恰似克里姆林宫穹顶在涅瓦河面投下的倒影。
今日我将以解剖学般的严谨,向文明世界的读者揭示一个惊人发现:俄国专制政体的全部奥秘,正藏匿于哥萨克人的裤裆之中。
对比普鲁士骑兵的直筒马裤与法国龙骑兵的蕾丝短裤,我们可以清晰认识到,尼古拉一世陛下对胯部曲线的执着绝非偶然。
当1825年十二月党人在宫廷广场高呼宪法时,他们真正触怒沙皇的,或许是叛军指挥官特鲁别茨科伊公爵那不合规制的裤线。据宫廷裁缝记录——陛下曾用镶钻手杖猛戳侍从官送来的叛乱者服饰图样,并咆哮道:“松垮的裤裆比松垮的忠诚更危险!”
为了详细讨论这一问题,我将从四个部分对此进行分析。
一、紧绷的权力美学
……
二、遮蔽与暴露的二律背反
……
三、织物里的暴政密码
……
四、从服装史看暴君心理学
……
结语:解开专制主义马裤,释放俄罗斯自由!
亚瑟看见这份稿子,捏着下巴品味了良久,房间内的空气近乎于凝固。
布莱克威尔额头汗珠密布,他知道,爵士这回肯定已经愤怒到无以复加的程度了。
至于他是怎么知道这件事的?
那是由于昨天达拉莫伯爵在使馆里已经暴怒过一回了,他为了这一篇文章足足诅咒了戴维爵士十多分钟。
“我说……”亚瑟忽然开口。
“爵士,您想骂就骂两句吧,憋在心里多难受。戴维爵士这事儿干的确实不体面,他居然敢拿这种砸大伙儿饭碗的文章来威胁外交部和使馆。”
“骂?我为什么要骂?”亚瑟颇为惋惜的审视着这篇文采斐然的文章:“真不愧是牛津的高材生,都快赶上伦敦大学古典文学系的专业程度了。对了,你刚才说戴维爵士已经打定主意把这东西发在《泰晤士报》上了?他考不考虑发给我们《英国佬》?”
“这……”布莱克威尔的脑子一时没转过弯:“您……您还真打算帮他发这篇文章啊?”
“开个玩笑。”壁炉突然迸发的火星惊飞了窗台上的寒鸦,亚瑟用银质拆信刀挑起一片果脯:“这文章的价格肯定不便宜,我们《英国佬》这种小门小户,可接不起这样的大单子。所以,这位浪漫主义战士给咱们开出了什么价码?”
“五十吨黑麦面粉,三百箱腌牛肉罐头。”秘书的钢笔在清单上划出刺耳声响:“两千支贝克式步枪配十万发弹药,还有外科手术器械和药物,他特别注明不要东印度公司的劣质货。还有两千套冬装,当然,全部要用苏格兰格子呢。如果咱们不答应,那么,很快那十一篇文章就会见报。”
“真贴心,还给俄国海关省去了检查标签的麻烦。”亚瑟用镀银拆信刀挑起火漆残片:“看来戴维爵士在山里待久了,已经进化出哥萨克式的幽默感。他难道没想过?只要我们往高加索运一箱羊毛袜,沙皇的密探就会把整艘船改成他们的棺材板?达拉莫伯爵对此是什么态度?”
布莱克威尔做了个吊死鬼翻白眼的表情:“伯爵阁下是在午餐时得知的消息,当时差点用鱼子酱勺捅穿信使的脖子。伯爵阁下的原话是:‘告诉亚瑟,哪怕要把厄克特塞进运尸车拉回来,也别让这杂种和《泰晤士报》记者同时出现在沙皇的望远镜里。’”
亚瑟踱步到结霜的凸窗前,莫斯科的街景像幅未干的铅笔画。运柴火的农奴正用冻僵的手捡拾散落的引火物,远处克里姆林宫的金顶在阴云下泛着病态的暗黄。
“休特大尉的密报上说什么了?”
布莱克威尔从靴筒抽出卷筒信:“您的猎犬确实嗅觉灵敏。理查德·休特乔装成鞑靼马贩混进了达吉斯坦伊玛目沙米勒的营地,他就是在那里见到了达乌德·贝伊,也就是戴维·厄克特爵士。据休特大尉所说,戴维爵士当时正裹着羊皮袍给当地山民讲授《大宪章》。更绝的是……”
他压低嗓音:“他还教会了切尔克斯人用硫酸和砂糖做炸药。”
亚瑟闻言呵了一声:“他是不是觉得他不这么干就显不出他从前还在法国念过军校?高加索的小拿破仑,多气派的名字,而且还是英国籍的。呵!可惜这样的朋友我已经有一个了,用不着再找个复制版。”
亚瑟拿起桌上的信函扔进壁炉里燃烬:“皇家邮政那边,达拉莫伯爵做安排了吗?”
“伯爵阁下已经写信给皇家邮政,要求他们审查近期所有发往舰队街的信笺了。”
“这还不保险。”
亚瑟转而吩咐道:“待会儿我写一封信,你马上派人走外交渠道加急送往伦敦,务必以最快速度交至莱昂内尔·罗斯柴尔德先生手中,请求他审查旗下邮递业务,检查所有发往舰队街的邮件。另外,还有几封信,分别交给伦敦警务情报局的莱德利·金警督、托马斯·普伦基特警督以及苏格兰场犯罪调查中心汤姆·弗兰德斯警督等人,这些信笺同样必须以最快速度送达。”
“明白了,爵士。”布莱克威尔欲言又止道:“可是……恕我多嘴,我觉得戴维爵士未必想不到这些,他也是常年在驻外使馆任职的人物,通信安全的基本要素他还是掌握了的。如果我是戴维爵士,我多半会让朋友帮忙捎信,而不是走邮递业务。”
“没错,所以我才要给苏格兰场写信。”亚瑟轻描淡写道:“他们知道舰队街所有报社编辑的家庭住址,如果运气好的话,还是有可能拦截到的。”
“您……”布莱克威尔瞪大了眼睛:“在伦敦,您难道还能明抢不成?”
“亨利。”亚瑟瞥了秘书一眼:“你究竟生了什么样的脑子,居然能想出警察抢劫这样的点子?”
“喔……”布莱克威尔提着的心稍稍放了下去:“我就说嘛……这……”
然而话音未落,他便听见亚瑟接了一句:“抢劫的事情,有更专业的人士负责执行。”
壁炉里的松木劈啪作响,桌上的奶渣饼腾起甜腻的热气。
布莱克威尔一句话不敢多问,小秘书用银叉戳破焦黄的表皮:“所以您和达拉莫伯爵的观点一致,打算让厄克特烂在山沟里?”
“虽然那十一篇文章有可能被拦截,但是戴维爵士的做派已经向我们明确表达了他的个人意志。”亚瑟的靴子踩在波斯地毯上,发出轻柔的脚步声:“即便那些文章没有发出去,他也可以从其他角度制造事端威胁外交部。既然如此,单纯的安抚戴维爵士抑或是幻想着他乖乖闭嘴是解决不了任何问题的。”
“您是说,做……做掉他?”布莱克威尔虽然早就想到了这个结果,但是行刺一位同僚还是让他颇有些兔死狐悲的感受:“好吧,既然您也赞同这个方案,今天我就返回彼得堡向达拉莫伯爵反馈您的意见。”
“行刺?不,亨利,你为什么会这么想呢?”
“那您的意思是?”
“恰恰相反,我们要把他捧成当世拜伦。”亚瑟从枕下抽出本烫金诗集,扉页赫然印着《恰尔德·哈罗尔德游记》:“明天你去联络《纪事晨报》,就说有位不愿透露姓名的英国绅士正在高加索资助自由斗争——记得暗示他可能是某位公爵的私生子。”
布莱克威尔的叉子僵在半空:“这岂不是让俄国人更想绞死他?”
“所以同时要给第三局递匿名信。”亚瑟蘸着红茶在桌布画起关系图:“就说厄克特其实是法国奥尔良派雇佣的煽动者,意图破坏神圣同盟的内部秩序以及英俄同盟的稳定——别忘了附上伪造的巴黎银行汇票。汇票那边,我到时候会让你去联系专业人士的。”
秘书的喉结上下滚动:“您的意思是,把水搅浑?与其让厄克特自爆,不如咱们抢先放出一堆消息,至少得把主动权给抢到?”
炉火突然发出爆响,将两人的影子投在挂满霜花的窗玻璃上。
亚瑟并没有回答布莱克威尔的问题,眼下他并没有教学生的时间和心思。
他的烟斗在军事地图上游走,最终停在刻赤海峡的位置:“沙皇的海军巡逻队现在多久搜查一次商船?”
“自从前两年俄国发现波兰起义军通过黑海运输军事物资,现在所有悬挂外国旗帜的货船途径黑海都要开舱验货。”布莱克威尔用红笔圈出三个港口。
亚瑟的烟斗在地图上划出一道银线:“看来我们需要给彼得堡的先生们准备些特别惊喜。还记得法兰西银行去年拒付的波兰流亡政府汇票吗?”
布莱克威尔瞬间领会:“把那些废纸变成法国干预的铁证?但如何解释奥尔良王朝资助高加索叛乱呢?”
“让法兰西银行先背黑锅,再让俄国人自己在汇票背面发现惊喜。”亚瑟从柜子里取出泛着霉味的文件袋,这是他从汉诺威出发前提前寄到驻俄使馆的重要行李之一:“这里有二十份空白的巴黎银行汇票标准模板。”
布莱克威尔看到这些东西瞠目结舌道:“您……您怎么会有这东西?”
这话刚一出口,布莱克威尔便觉得心虚,秘书的钢笔尖在羊皮纸上洇出墨渍,他转而问道:“您需要多少假汇票?”
“三十万法郎面额分三张,付款方写奥尔良王室特别基金。”亚瑟一边说一边用放大镜查验汇票水印,不得不说维多克经手的假汇票质量确实超群,做的简直比真的还像:“备注栏用柠檬汁或者牛奶标注‘高加索地区稳定费’,这种基础款的笔迹隐形术,对于第三局来说应该没有太大的侦破难度。”
壁炉腾起的火星在两人瞳孔里跳跃,远处圣瓦西里大教堂的钟声撕破乌云。
“但这只能骗过第三局的菜鸟。”布莱克威尔忧心忡忡地擦拭怀表:“要是他们请来法国笔迹专家……”
“所以需要真正的法国人参与这场游戏。”亚瑟突然切换成流利的法语:“你明天去特维尔林荫大道上那家新开的法国餐厅,请那位总把白兰地倒在汤里的主厨喝两杯,我之前与莫斯科法院的副院长去那里用餐的时候,听到他向别人吹嘘他表弟是法国大使馆机要室的随员,而他原来则是给法国公使的私人厨师。”
秘书的灰眼睛亮起来:“您要让俄国密探‘意外’发现法国人销毁证据?”
“准确地说,是发现沾着波尔多红酒渍的碎纸片。”亚瑟展开张带鸢尾花纹的信纸:“用路易·菲利普的官方信笺写封感谢信,落款日期定在厄克特进山前两周。重点要提到‘七月王朝对自由战士的崇高敬意’,记得让语法错误符合巴黎官僚的口语习惯。”
布莱克威尔突然倒吸冷气:“但怎么把伪造信送进法国使馆呢?”
亚瑟听到这话,愈发的摇头道:“亨利,你真的在俄国干了七年吗?”
布莱克威尔面色一肃:“爵士,我……”
亚瑟踱到结霜的凸窗前:“如果你真的在俄国干过七年,那你就应该注意到,彼得堡的法国使馆每晚七点都会打开后门倒厨余垃圾,而由于近期的莫斯科大火和一系列骚动,所以近来彼得堡的老鼠们对法式鹅肝特别的感兴趣!”
亚瑟从布莱克威尔的话语中察觉出了不对头:“休特大尉的消息传回来了?戴维·厄克特爵士还活着?”
布莱克威尔就像是嗓子眼儿里卡了块石头似的,他的脸上露出了一丝难看的笑容:“我想,比起戴维爵士的健康问题,您或许更应该担心达拉莫伯爵的健康问题。”
他从公文包夹层抽出一张盖着使馆印戳的信纸,省去了前面达拉莫伯爵对于亚瑟办事得力的赞许,直接从最精彩的部分开始念起:“厄克特这疯子在高加索干的事,比拜伦勋爵在希腊的冒险危险十倍!他不仅说服切尔克斯部落推举他当军事顾问,还在第比利斯的黑市印了两万份传单,上面用俄语写着‘沙皇的绞索套不住自由之喉’……”
房间里烟雾升腾,亚瑟把烟斗嘬的直冒火星子:“看来我们的戴维爵士这是把外交部《境外行为守则》当厕纸用了。”
“更糟的是,他还派人给《泰晤士报》寄了十一篇匿名通讯。”布莱克威尔展开那份从高加索带出的、泛着羊皮腥味的信笺:“我实在不敢想象这篇《论哥萨克骑兵裤裆与专制统治的相似性》要是落到舰队街的手上,他们会给外交部整出来什么样的大新闻。”
亚瑟接过那篇稿子,仅仅只是一眼,便已经深深为戴维·厄克特爵士深厚的古典文学素养叹服。
《论哥萨克骑兵裤裆与专制统治的相似性》
诸位可曾注意过莫斯科街头巡逻的哥萨克骑兵?
当这些长须武士跨坐在顿河矮种马上,其猩红马裤前部隆起的弧度,恰似克里姆林宫穹顶在涅瓦河面投下的倒影。
今日我将以解剖学般的严谨,向文明世界的读者揭示一个惊人发现:俄国专制政体的全部奥秘,正藏匿于哥萨克人的裤裆之中。
对比普鲁士骑兵的直筒马裤与法国龙骑兵的蕾丝短裤,我们可以清晰认识到,尼古拉一世陛下对胯部曲线的执着绝非偶然。
当1825年十二月党人在宫廷广场高呼宪法时,他们真正触怒沙皇的,或许是叛军指挥官特鲁别茨科伊公爵那不合规制的裤线。据宫廷裁缝记录——陛下曾用镶钻手杖猛戳侍从官送来的叛乱者服饰图样,并咆哮道:“松垮的裤裆比松垮的忠诚更危险!”
为了详细讨论这一问题,我将从四个部分对此进行分析。
一、紧绷的权力美学
……
二、遮蔽与暴露的二律背反
……
三、织物里的暴政密码
……
四、从服装史看暴君心理学
……
结语:解开专制主义马裤,释放俄罗斯自由!
亚瑟看见这份稿子,捏着下巴品味了良久,房间内的空气近乎于凝固。
布莱克威尔额头汗珠密布,他知道,爵士这回肯定已经愤怒到无以复加的程度了。
至于他是怎么知道这件事的?
那是由于昨天达拉莫伯爵在使馆里已经暴怒过一回了,他为了这一篇文章足足诅咒了戴维爵士十多分钟。
“我说……”亚瑟忽然开口。
“爵士,您想骂就骂两句吧,憋在心里多难受。戴维爵士这事儿干的确实不体面,他居然敢拿这种砸大伙儿饭碗的文章来威胁外交部和使馆。”
“骂?我为什么要骂?”亚瑟颇为惋惜的审视着这篇文采斐然的文章:“真不愧是牛津的高材生,都快赶上伦敦大学古典文学系的专业程度了。对了,你刚才说戴维爵士已经打定主意把这东西发在《泰晤士报》上了?他考不考虑发给我们《英国佬》?”
“这……”布莱克威尔的脑子一时没转过弯:“您……您还真打算帮他发这篇文章啊?”
“开个玩笑。”壁炉突然迸发的火星惊飞了窗台上的寒鸦,亚瑟用银质拆信刀挑起一片果脯:“这文章的价格肯定不便宜,我们《英国佬》这种小门小户,可接不起这样的大单子。所以,这位浪漫主义战士给咱们开出了什么价码?”
“五十吨黑麦面粉,三百箱腌牛肉罐头。”秘书的钢笔在清单上划出刺耳声响:“两千支贝克式步枪配十万发弹药,还有外科手术器械和药物,他特别注明不要东印度公司的劣质货。还有两千套冬装,当然,全部要用苏格兰格子呢。如果咱们不答应,那么,很快那十一篇文章就会见报。”
“真贴心,还给俄国海关省去了检查标签的麻烦。”亚瑟用镀银拆信刀挑起火漆残片:“看来戴维爵士在山里待久了,已经进化出哥萨克式的幽默感。他难道没想过?只要我们往高加索运一箱羊毛袜,沙皇的密探就会把整艘船改成他们的棺材板?达拉莫伯爵对此是什么态度?”
布莱克威尔做了个吊死鬼翻白眼的表情:“伯爵阁下是在午餐时得知的消息,当时差点用鱼子酱勺捅穿信使的脖子。伯爵阁下的原话是:‘告诉亚瑟,哪怕要把厄克特塞进运尸车拉回来,也别让这杂种和《泰晤士报》记者同时出现在沙皇的望远镜里。’”
亚瑟踱步到结霜的凸窗前,莫斯科的街景像幅未干的铅笔画。运柴火的农奴正用冻僵的手捡拾散落的引火物,远处克里姆林宫的金顶在阴云下泛着病态的暗黄。
“休特大尉的密报上说什么了?”
布莱克威尔从靴筒抽出卷筒信:“您的猎犬确实嗅觉灵敏。理查德·休特乔装成鞑靼马贩混进了达吉斯坦伊玛目沙米勒的营地,他就是在那里见到了达乌德·贝伊,也就是戴维·厄克特爵士。据休特大尉所说,戴维爵士当时正裹着羊皮袍给当地山民讲授《大宪章》。更绝的是……”
他压低嗓音:“他还教会了切尔克斯人用硫酸和砂糖做炸药。”
亚瑟闻言呵了一声:“他是不是觉得他不这么干就显不出他从前还在法国念过军校?高加索的小拿破仑,多气派的名字,而且还是英国籍的。呵!可惜这样的朋友我已经有一个了,用不着再找个复制版。”
亚瑟拿起桌上的信函扔进壁炉里燃烬:“皇家邮政那边,达拉莫伯爵做安排了吗?”
“伯爵阁下已经写信给皇家邮政,要求他们审查近期所有发往舰队街的信笺了。”
“这还不保险。”
亚瑟转而吩咐道:“待会儿我写一封信,你马上派人走外交渠道加急送往伦敦,务必以最快速度交至莱昂内尔·罗斯柴尔德先生手中,请求他审查旗下邮递业务,检查所有发往舰队街的邮件。另外,还有几封信,分别交给伦敦警务情报局的莱德利·金警督、托马斯·普伦基特警督以及苏格兰场犯罪调查中心汤姆·弗兰德斯警督等人,这些信笺同样必须以最快速度送达。”
“明白了,爵士。”布莱克威尔欲言又止道:“可是……恕我多嘴,我觉得戴维爵士未必想不到这些,他也是常年在驻外使馆任职的人物,通信安全的基本要素他还是掌握了的。如果我是戴维爵士,我多半会让朋友帮忙捎信,而不是走邮递业务。”
“没错,所以我才要给苏格兰场写信。”亚瑟轻描淡写道:“他们知道舰队街所有报社编辑的家庭住址,如果运气好的话,还是有可能拦截到的。”
“您……”布莱克威尔瞪大了眼睛:“在伦敦,您难道还能明抢不成?”
“亨利。”亚瑟瞥了秘书一眼:“你究竟生了什么样的脑子,居然能想出警察抢劫这样的点子?”
“喔……”布莱克威尔提着的心稍稍放了下去:“我就说嘛……这……”
然而话音未落,他便听见亚瑟接了一句:“抢劫的事情,有更专业的人士负责执行。”
壁炉里的松木劈啪作响,桌上的奶渣饼腾起甜腻的热气。
布莱克威尔一句话不敢多问,小秘书用银叉戳破焦黄的表皮:“所以您和达拉莫伯爵的观点一致,打算让厄克特烂在山沟里?”
“虽然那十一篇文章有可能被拦截,但是戴维爵士的做派已经向我们明确表达了他的个人意志。”亚瑟的靴子踩在波斯地毯上,发出轻柔的脚步声:“即便那些文章没有发出去,他也可以从其他角度制造事端威胁外交部。既然如此,单纯的安抚戴维爵士抑或是幻想着他乖乖闭嘴是解决不了任何问题的。”
“您是说,做……做掉他?”布莱克威尔虽然早就想到了这个结果,但是行刺一位同僚还是让他颇有些兔死狐悲的感受:“好吧,既然您也赞同这个方案,今天我就返回彼得堡向达拉莫伯爵反馈您的意见。”
“行刺?不,亨利,你为什么会这么想呢?”
“那您的意思是?”
“恰恰相反,我们要把他捧成当世拜伦。”亚瑟从枕下抽出本烫金诗集,扉页赫然印着《恰尔德·哈罗尔德游记》:“明天你去联络《纪事晨报》,就说有位不愿透露姓名的英国绅士正在高加索资助自由斗争——记得暗示他可能是某位公爵的私生子。”
布莱克威尔的叉子僵在半空:“这岂不是让俄国人更想绞死他?”
“所以同时要给第三局递匿名信。”亚瑟蘸着红茶在桌布画起关系图:“就说厄克特其实是法国奥尔良派雇佣的煽动者,意图破坏神圣同盟的内部秩序以及英俄同盟的稳定——别忘了附上伪造的巴黎银行汇票。汇票那边,我到时候会让你去联系专业人士的。”
秘书的喉结上下滚动:“您的意思是,把水搅浑?与其让厄克特自爆,不如咱们抢先放出一堆消息,至少得把主动权给抢到?”
炉火突然发出爆响,将两人的影子投在挂满霜花的窗玻璃上。
亚瑟并没有回答布莱克威尔的问题,眼下他并没有教学生的时间和心思。
他的烟斗在军事地图上游走,最终停在刻赤海峡的位置:“沙皇的海军巡逻队现在多久搜查一次商船?”
“自从前两年俄国发现波兰起义军通过黑海运输军事物资,现在所有悬挂外国旗帜的货船途径黑海都要开舱验货。”布莱克威尔用红笔圈出三个港口。
亚瑟的烟斗在地图上划出一道银线:“看来我们需要给彼得堡的先生们准备些特别惊喜。还记得法兰西银行去年拒付的波兰流亡政府汇票吗?”
布莱克威尔瞬间领会:“把那些废纸变成法国干预的铁证?但如何解释奥尔良王朝资助高加索叛乱呢?”
“让法兰西银行先背黑锅,再让俄国人自己在汇票背面发现惊喜。”亚瑟从柜子里取出泛着霉味的文件袋,这是他从汉诺威出发前提前寄到驻俄使馆的重要行李之一:“这里有二十份空白的巴黎银行汇票标准模板。”
布莱克威尔看到这些东西瞠目结舌道:“您……您怎么会有这东西?”
这话刚一出口,布莱克威尔便觉得心虚,秘书的钢笔尖在羊皮纸上洇出墨渍,他转而问道:“您需要多少假汇票?”
“三十万法郎面额分三张,付款方写奥尔良王室特别基金。”亚瑟一边说一边用放大镜查验汇票水印,不得不说维多克经手的假汇票质量确实超群,做的简直比真的还像:“备注栏用柠檬汁或者牛奶标注‘高加索地区稳定费’,这种基础款的笔迹隐形术,对于第三局来说应该没有太大的侦破难度。”
壁炉腾起的火星在两人瞳孔里跳跃,远处圣瓦西里大教堂的钟声撕破乌云。
“但这只能骗过第三局的菜鸟。”布莱克威尔忧心忡忡地擦拭怀表:“要是他们请来法国笔迹专家……”
“所以需要真正的法国人参与这场游戏。”亚瑟突然切换成流利的法语:“你明天去特维尔林荫大道上那家新开的法国餐厅,请那位总把白兰地倒在汤里的主厨喝两杯,我之前与莫斯科法院的副院长去那里用餐的时候,听到他向别人吹嘘他表弟是法国大使馆机要室的随员,而他原来则是给法国公使的私人厨师。”
秘书的灰眼睛亮起来:“您要让俄国密探‘意外’发现法国人销毁证据?”
“准确地说,是发现沾着波尔多红酒渍的碎纸片。”亚瑟展开张带鸢尾花纹的信纸:“用路易·菲利普的官方信笺写封感谢信,落款日期定在厄克特进山前两周。重点要提到‘七月王朝对自由战士的崇高敬意’,记得让语法错误符合巴黎官僚的口语习惯。”
布莱克威尔突然倒吸冷气:“但怎么把伪造信送进法国使馆呢?”
亚瑟听到这话,愈发的摇头道:“亨利,你真的在俄国干了七年吗?”
布莱克威尔面色一肃:“爵士,我……”
亚瑟踱到结霜的凸窗前:“如果你真的在俄国干过七年,那你就应该注意到,彼得堡的法国使馆每晚七点都会打开后门倒厨余垃圾,而由于近期的莫斯科大火和一系列骚动,所以近来彼得堡的老鼠们对法式鹅肝特别的感兴趣!”
为更好的阅读体验,本站章节内容基于百度转码进行转码展示,如有问题请您到源站阅读, 转码声明。
圣墟小说网邀请您进入最专业的小说搜索网站阅读大不列颠之影,大不列颠之影最新章节,大不列颠之影 圣墟小说网!
圣墟小说网邀请您进入最专业的小说搜索网站阅读大不列颠之影,大不列颠之影最新章节,大不列颠之影 圣墟小说网!